Vladimir Mayackovsky, 1925?
I memorized 'Could you?' during my middle school years. This poem spoke to me. As an avid day-dreamer who often wandered away while in the class, I often contemplated vivid futuristic pictures and sounds in my mind. Learn about Vlad Mayakovsky here. I hope you too will discover the coarse and scandalous houligan Mayakovsky as a genius of rhyme and rhythm through my translation.
Translation by Svetlana Gulotta
I messed the map of my work-day
By spilling colors into view;
I cast the ocean’s jawed ways
In my plate’s cold and jellied stew.
In shiny scales of a fish
I saw new lips speak up a wish.
On a rusted gutter’s flute?
Enjoing Svetlana's content?Buy Svetlana a Coffee